Brain-friendly English 

Dopo anni di studio dellinglese, molti studenti italiani sanno riconoscere la lingua, ma non riescono davvero a parlarla. Capiscono testi scritti, colgono il senso di un dialogo, a volte conoscono anche bene la grammatica. Eppure, quando devono aprire bocca, si bloccano. Non è una contraddizione: è il risultato naturale di come linglese viene spesso vissuto a scuola.

Per molto tempo linglese è stato trattato come una materia da studiare più che come una lingua da usare. Si è puntato sulla correttezza formale, sulle regole, sugli esercizi, sulle verifiche. Tutto legittimo, ma parlare una lingua non funziona così. La fluidità nasce dalluso, dallabitudine, dallaver bisogno di dire qualcosa, anche in modo imperfetto.

A questo si aggiunge il rapporto complicato con lerrore. Molti studenti crescono con lidea che sbagliare sia qualcosa da evitare, non una tappa necessaria. Così, di fronte alla paura di dire una frase non perfetta”, preferiscono tacere. È una forma di autodifesa: meglio il silenzio che lerrore. Peccato che proprio lerrore sia il motore dellapprendimento linguistico.

C’è poi un fattore molto concreto: in Italia linglese serve poco nella vita quotidiana. I film sono doppiati, il lavoro e le relazioni si svolgono quasi sempre in italiano. Senza una reale necessità comunicativa, la lingua resta confinata allaula, e fuori da lì si spegne.

Infine, parlare una lingua straniera non è solo una questione di competenze, ma anche di identità. Quando parli inglese, usi una voce diversa, ti esponi, ti senti un povulnerabile. Se questo passaggio non è accompagnato, se non c’è un clima di fiducia, è naturale che emerga il classico capisco tutto, ma non riesco a parlare”, oppure "l'Inglese non è il mio punto forte".

Per questo il problema non è che gli studenti italiani studino poco inglese, ma che per anni lo abbiano studiato male e senza viverlo davvero. Quando invece la lingua diventa strumento per raccontare, discutere, collaborare, quando entra in progetti significativi e in contesti autentici, la fluidità smette di essere un traguardo lontano. Arriva quasi da sé.

Oggi, grazie ai progressi delle ricerche nel campo delle neuroscienze e delle scienze cognitive, disponiamo di una conoscenza molto più approfondita dei meccanismi che regolano lacquisizione linguistica. Sappiamo che lapprendimento di una lingua non avviene principalmente attraverso la memorizzazione di regole astratte, ma mediante processi complessi che coinvolgono lesperienza, lemozione, linterazione sociale e la ripetizione significativa in contesti autentici.

Le neuroscienze hanno messo in evidenza come il cervello apprenda in modo più efficace quando è coinvolto attivamente, quando linput linguistico è comprensibile e rilevante, e quando lerrore non è percepito come una minaccia, ma come parte integrante del processo di costruzione delle competenze. Lansia, al contrario, agisce da potente inibitore, ostacolando laccesso alle risorse linguistiche già disponibili.

Alla luce di queste evidenze, diventa evidente la necessità di un cambio di registro nella didattica delle lingue

Non si tratta semplicemente di aggiornare i contenuti, ma di ripensare limpostazione metodologica, spostando il focus dallinsegnamento formale della lingua allaccompagnamento dei processi naturali di acquisizione

In questa prospettiva, lapprendente non è più un semplice destinatario di conoscenze, ma un soggetto attivo, coinvolto in compiti comunicativi significativi, in cui la lingua diventa strumento per agire, collaborare e costruire senso. Le proposte illustrate nel video disponibile al seguente link : 

https://english.mrvig.com/ah-vsl-naked?utm_source=Facebook&utm_medium=cpc&utm_campaign=AH&utm_content=S

si inseriscono pienamente in questo quadro teorico e scientifico. Esse valorizzano un approccio che integra input autentici, interazione, dimensione emotiva e apprendimento esperienziale, creando le condizioni favorevoli affinché la lingua possa essere acquisita in modo più naturale, duraturo ed efficace. Affidarsi a tali pratiche non rappresenta quindi una scelta innovativa in senso superficiale, ma una risposta coerente e fondata alle acquisizioni più recenti della ricerca neuroscientifica applicata alleducazione linguistica.

Il confronto con gli altri paesi europei.

In molti paesi europei come Germania, Finlandia o Danimarca, linglese entra nella vita dei bambini molto presto e non solo a scuola: è presente in giochi, canzoni, film e media, e viene vissuto come uno strumento quotidiano per comunicare. Gli errori non spaventano, ma sono parte naturale dellapprendimento. In Italia, invece, linglese è spesso confinato allaula, centrato sulla grammatica e sulla traduzione, e parlare male” genera ansia. Così, pur conoscendo le regole, molti italiani faticano a comunicare fluentemente, mentre i loro coetanei nordici parlano con sicurezza, perché hanno imparato la lingua vivendo e usandola davvero.

 --------------------------------------  

Brain-friendly English

After years of studying English, many Italian students can recognize the language, but they struggle to actually speak it. They can understand written texts, grasp the meaning of a conversation, and sometimes even have a good command of grammar. Yet, when it comes to speaking, they freeze. This isn’t a contradiction; it is the natural outcome of how English is often experienced in school.

For a long time, English has been treated more as a subject to study than a language to use. The focus has been on formal correctness, rules, exercises, and tests. All of this is legitimate, but speaking a language doesn’t work that way. Fluency comes from use, from habit, from needing to say something—even imperfectly.

Adding to this is a complicated relationship with mistakes. Many students grow up thinking that errors must be avoided rather than embraced as a necessary step. Faced with the fear of producing an “imperfect” sentence, they prefer to stay silent. It’s a form of self-protection: better to remain quiet than risk a mistake. Yet, it is precisely through mistakes that language learning progresses.

There’s also a very practical factor: in Italy, English is rarely needed in everyday life. Films are dubbed, work and social interactions happen mostly in Italian. Without a real communicative need, the language remains confined to the classroom, and outside of it, it fades.

Finally, speaking a foreign language is not only about skills—it’s also about identity. When you speak English, you use a different voice, expose yourself, and feel somewhat vulnerable. If this transition isn’t supported, if there isn’t a climate of trust, it’s natural that the classic “I understand everything, but I can’t speak” emerges.

The issue, then, is not that Italian students study English too little, but that for years they have studied it without truly living it. When a language becomes a tool to tell, discuss, and collaborate, when it is part of meaningful projects and authentic contexts, fluency stops being a distant goal. It comes almost naturally.

Today, thanks to advances in neuroscience and cognitive science, we have a much deeper understanding of the mechanisms that govern language acquisition. We know that learning a language does not primarily happen through memorizing abstract rules, but through complex processes involving experience, emotion, social interaction, and meaningful repetition in authentic contexts.

Neuroscience has shown that the brain learns more effectively when actively engaged, when linguistic input is understandable and relevant, and when mistakes are seen not as threats but as integral to building competence. Anxiety, on the other hand, acts as a powerful inhibitor, blocking access to linguistic resources already available.

In light of these findings, it becomes clear that language teaching needs a shift in approach. It is not just about updating content, but about rethinking methodology, moving the focus from formal language instruction to supporting natural acquisition processes. In this perspective, the learner is no longer a passive recipient of knowledge but an active participant, engaged in meaningful communicative tasks where language becomes a tool to act, collaborate, and create meaning. The proposals presented in the video, available at the following link,

https://english.mrvig.com/ah-vsl-naked?utm_source=Facebook&utm_medium=cpc&utm_campaign=AH&utm_content=S

fit perfectly within this theoretical and scientific framework. They promote an approach that integrates authentic input, interaction, emotional engagement, and experiential learning, creating the conditions for the language to be acquired more naturally, durably, and effectively. Following these practices is not an innovation in a superficial sense, but a coherent and evidence-based response to the latest findings in neuroscience applied to language education.

Comparison with other European countries

In many European countries, such as Germany, Finland, and Denmark, English enters children’s lives very early, and not just at school: it is present in games, songs, films, and media, and is experienced as a daily tool for communication. Mistakes are not feared but accepted as a natural part of learning. In Italy, by contrast, English is often confined to the classroom, focused on grammar and translation, and speaking “poorly” generates anxiety. As a result, while Italian students may know the rules, many struggle to communicate fluently, whereas their northern European peers speak confidently because they have learned the language by truly living and using it.

-------------------------------------------------

Summer School in England: study, fun, and unforgettable experiences!




Vacanza-Studio in Inghilterra 

Maria Teresa Brintazzoli, stimata collega ed amica, si distingue per le sue eccellenti capacità comunicative e per il costante supporto offerto ai giovani studenti impegnati in una vacanza studio in Inghilterra. Persona di grande affidabilità e preparazione, rappresenta un prezioso punto di riferimento per studenti e colleghi.



Comments

  1. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  2. Sono d'accordo con tutto ciò che scrive il Prof. Verde. Uno strumento innovativo per insegnanti e studenti desiderosi di aumentare la fiducia nella conversazione e nella comprensione (oracy) è Voicebooks . Creato dal linguista inglese Prof. Anthony Green https://voicebooks.cloud, offre una serie di giochi e attività progettati per migliorare la comprensione attraverso compiti di ascolto strutturati. L'abilità fondamentale dell'ascolto (e della comprensione) è spesso trascurata nelle classi tradizionali, poiché è molto difficile da insegnare direttamente. In modo divertente ed efficace, Voicebooks si concentra sui processi neurologici necessari per migliorare la comprensione con un'ampia varietà di accenti inglesi ed esercizi divertenti. I compiti sono classificati in base alla difficoltà. Date un'occhiata!

    I agree with everything Prof. Verde writes here. One innovative tool for teachers and students keen to raise confidence in speaking and understanding (oracy) is Voicebooks . Created by the English linguist, Prof. Anthony Green https://voicebooks.cloud provides a series of games and activities designed to enhance comprehension through structured listening tasks. The key skill of listening (and understanding) is often neglected in the traditional classroom as it is very difficult to teach directly. In a fun and effective way, Voicebooks focuses on the neurological processes required to improve understanding with a wide variety of English accents and entertaining exercises. The tasks are graded for difficulty. Check it out!


    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you for opening up new horizons. We always need to broaden our perspective.

      Delete
  3. In China, we face very similar challenges. There is a well-known line from classical Chinese poetry that says, “What you learn from books always feels shallow; true understanding comes only through practice.” This perfectly captures the importance of actually using English rather than just studying it.

    Your article offers a very insightful perspective, and I strongly agree with the idea that language learning must be lived, practiced, and experienced in real contexts. It is a very valuable and well-articulated viewpoint.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks for your reflection and the quote—it beautifully embodies the spirit of the post.

      Delete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Pime : starry night

La Scuola in Natura

Zanzibar